Institute of Contemporary Art, Los Angeles

Search
  • Exhibitions
    • Current
    • Upcoming
    • Past
  • Calendar
  • Learning
    • Artist Residency
    • Bookshelf Residency
    • Digital Projects
    • Public Programs
    • Schools & Community
    • Special Projects
  • Visit
  • About
    • Staff
    • Governance
    • Press
    • Partnerships
    • Opportunities
    • Annual Report
  • Shop
  • Get Involved
    • Join
    • Institutional Support
    • Artist Edition Series
    • Sustainability
    • Corporate
  • Donate
Yellow Pages

Institute of Contemporary Art, Los Angeles

  • Exhibitions
    • Current
    • Upcoming
    • Past
  • Calendar
  • Learning
    • Artist Residency
    • Bookshelf Residency
    • Digital Projects
    • Public Programs
    • Schools & Community
    • Special Projects
  • Visit
  • About
    • Staff
    • Governance
    • Press
    • Partnerships
    • Opportunities
    • Annual Report
  • Shop
  • Get Involved
    • Join
    • Institutional Support
    • Artist Edition Series
    • Sustainability
    • Corporate
  • Donate
Yellow Pages
Search
Back to shop
Group 3 Created with Sketch. 0
My Bag

And We Were All Alive

We’ve been waiting so long, so expectantly for the poetry of Olvido García Valdés to appear in English translations that convey her signal importance to contemporary poetry in Spain and to international literature. She is one of the great ones. García Valdés taps a mode as essential as the Virgilian pastoral. She pressurizes and opens vents in the syntax, inciting eruptions in logic, emphasizing somatic connections between flesh and world. Characteristically, she braids underdetermined phrasal strands, agencies, points of view, and conceptual and emphatically sensual registers. While absence and negation are key themes in her work, the poems can be sharply funny and they come, against the darkness of our times, to assert a convincing spiritual buoyancy.

With an ear keenly tuned to García Valdés‘ complex music, translator Catherine Hammond often leads with the verb in English, tuning to the Spanish and keeping the agency of the verb open, recreating the stripped down and exigent quality of the original, a quality intensified by the Spanish poet’s tendency to juxtapose fragments without subordinating one to the other. This is an important book. You’ll know that as soon as you begin to read the poems. —Forrest Gander

Variants

$17
Cover and we were all alive web
Publisher
Share on Facebook Share on Twitter
Editor
Page Count
Format
Year
Isbn
Related
Album of Fences
$17
Koan Underwater
$20
Kilimanjaro
$23
Unrelated
Al Taylor: Wire Instruments and Pet Stains
$20
The Invisible Woman 1993 By Sandra Rowe
$15
Assata
$18.95
Worm-Eaten Time by Pavel Šrut
$16

Together we are making an ICA for LA
Join now Donate
Find us on Facebook and Instagram
⍟ Privacy Policy ⍟
Log in
Database
Back to top
?
1 Events 319
2 Exhibitions 49
3 Feed Items 1500
4 News Items 16
5 Press Releases 16
6 Programs 42
Search results
Loading...